PSP-NEWS - PS4, PS3, PS VITA e PSP
A gerência da PSP-NEWS agora tem um novo projeto, estamos dedicados a criar jogos para dispositivos móveis. Podem visitar a nossa página em http://www.foryouplay.com/ e transferir os nossos jogos.

Obrigado!

Participe do fórum, é rápido e fácil

PSP-NEWS - PS4, PS3, PS VITA e PSP
A gerência da PSP-NEWS agora tem um novo projeto, estamos dedicados a criar jogos para dispositivos móveis. Podem visitar a nossa página em http://www.foryouplay.com/ e transferir os nossos jogos.

Obrigado!
PSP-NEWS - PS4, PS3, PS VITA e PSP
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

PS4, PSP, PS VITA, PSN, PS3, ONLINE, SONY, NINTENDO, XBOX, PC


Você não está conectado. Conecte-se ou registre-se

[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories

+39
ThalesVauna
kornportugal
joaosa
Diogo_23
Manhut
HinteriK
lucasBR01
hommy
Onixx
amuica378
sonic2099
Apocalypse
lucasb
Mux5
Santo pinto
AnonyMan
maycray
xXSantyagoXx
R4ver
Ryden
PeSousa
CloudStrife
O_Calado
Isamaru
DarK_SharK
NetSpace
alexxandrepeixoto
R94
pedrov
b1n4r7
Ir0n Fr0z3n
Tiorigues
mancha-negra
DrEaD
Dex
diogofixe
nanoepedro
V I D A L
mannyshame
43 participantes

Ir à página : Anterior  1, 2, 3, 4  Seguinte

Como está a tradução

[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_lcap56%[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_rcap 56% [ 218 ]
[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_lcap20%[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_rcap 20% [ 80 ]
[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_lcap9%[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_rcap 9% [ 36 ]
[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_lcap2%[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_rcap 2% [ 8 ]
[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_lcap13%[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Vote_rcap 13% [ 50 ]
Total de votos : 392


Ir para baixo  Mensagem [Página 2 de 4]

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

Relembrando a primeira mensagem :

[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Gtalcsboxbigjpgsl2

[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Snap123nq4

[PSP][PT-PT] GTA Liberty City Stories - Página 2 Snap120gn2

Foi efectuada a revisão com a ajuda do manchanegra e outros elementos do forum, já se encontra disponível para download abaixo a tradução para todos os users do forum, e a respectiva password para ambas as versões da tradução espero que gostem...
Em breve estará no PSP ISOS para quem não consegue fazer a própria imagem...
Aconselho a converterem a cso para iso por causa dos lags que a cso tem.
Uma vez que detectem um erro na tradução é favor postar para poder corrigir...

Tradução CSO



Patch V1.1

GTALCS RS


GTAlCS DF

Password: psp-news.org



Última edição por mannyshame em Dom 27 Mar - 19:55:41, editado 8 vez(es)

http://fajanzinha.freehostia.com/

mancha-negra

mancha-negra
USER
USER

Mais umas...
Possivelmente já devem estar corrigidas, mas aqui ficam.


  • A falar com o Vicenzo, depois de apanhar os 4 gaijos na bomba de gasolina:


    • “... de uma gaja boa a chpar-te?”, devia ser ...chupar-te
    • “...-Preciso que me fassas um favor.”, devia ser faças.
    • “... a ser vigiado pelos BBI.”, devia ser pelo FBI.
    • “Alem disso, lembrate...”, devia ser lembra-te

  • A missão de recolher o carro com a droga (a ultima com o Vicenzo):

    • “...Tu trama-te-me!”, devia ser tramaste-me.
    • “... voltas-te para acidade...”, devia ser para a cidade
    • “Com um apartmento...”, devia ser apartamento.
    • “... essa genorisidade, espero...”, devia ser generosidade

  • 1ª vez que Toni fala com a mãe:

    • “...onde estávas”, devia ser estavas.
    • Talves telefone ao Giovanni...”, devia ser Talvez

  • 1ª missão depois da mãe (foto ao Casa’s):

    • “Acho que está a eapetecer uns miminhos’ ”, devia ser “Acho que me está a apetecer uns miminhos.”
    • “Parece que o Casa’s encontro alguma acçao”, devia ser “Parece que o Casa’s encontrou ....”
    • Aprocima-te devagar do Casa, e tira-lhe...”, devia ser Aproxima-te

  • 2ª missão da mãe (dar cabo Triads):

    • “Filha talvés, mas nao...”, devia ser “Filha talvez, mas não...”

  • 3ª missão da mãe (corrida contra Sucho):

    • “Ele trata a mae com repeito”, devia ser “Ele trata a mãe com respeito
    • “...da cara do rapzinho do Sucho”, devia ser “...da cara do rapazinho do Sucho”

  • 3ª missão do JD (livrar o salvatore de casa do JD):

    • Ababei de ter uma dica...”, devia ser “Acabei de ter...”
    • “Encontra-te com ela á frente”, devia ser “Encontra-te com ele à frente”

  • 1ª missão com o Salvatore:

    • “Somos dnisauros...”, devia ser “Somos dinosauros...”
    • “... até na minha familia u”eu me sinto...”, devia ser “... até na minha família eu me sinto...”
    • “... ás docas por 24 houras, enquanto...”, devia ser “...às docas por 24 horas, enquanto....”
    • “greve que eu ajudeu a organizar...”, devia ser “greve que eu ajudei a organizar...”
    • “e gora acontece-me...”, devia ser “e agora acontece-me...”
    • “Vai tolerar uma medra destas...”, devia ser “Vai tolerar uma merda destas...”



Amanhã devem surgir mais umas... Rolling Eyes

Obrigado

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

mancha-negra escreveu:Mais umas...
Possivelmente já devem estar corrigidas, mas aqui ficam.

nem todas estavam corrigidas...obrigado pela ajuda...

http://fajanzinha.freehostia.com/

mancha-negra

mancha-negra
USER
USER

Mais uma contribuição...

Ainda na 1ª missão do Salavatore....


    • Encontra-te com a chefe do sidicato, Jane Hopper, nos Docas de Portland”, devia ser “Encontra-te com a chefe do sindicato, Jane Hopper, nas Docas de Portland”
    • Obriado pelo donativo...”, devia ser “Obrigado pelo donativo...”
    • Apenhem-no!”, devia ser “Apanhem-no!”

  • 4ª missão da mãe (Ajustar contas com Casas):

    • “E o que e que etas a fazer em relaçao a isso?”, devia ser “E o que é que estás a fazer em relação a isso?”.
    • “É o dinheiro da porteçao?”, devia ser “É o dinheiro da protecção?”
    • “É não et?”, devia ser “É não é?”
    • “Eu pagarei o dinheiro da porteção, Toni!...”, devia ser “Eu pagarei o dinheiro da protecção, Toni!...”
    • “Eu farei quelqyer coisa Toni...”, devia ser “Eu farei qualquer coisa Toni...”
    • Apróxima-te do Casa..”, devia ser “Aproxima-te do Casa...”.
    • “...Mmmm! Delecioso...”, devia ser “...Mmmm! Delicioso...”.

  • 5ª missão da mãe (Ma quer matar o filho Toni):

    • “Tu nuncas vens me ver...”, devia ser “Tu nunca vens me ver...”,
    • “Mas, quem tu iria querer?”, devia ser “Mas, quem te iria querer?”
    • GRENADA! CORRE!”, devia ser “GRANADA! CORRE!”
    • “...Mais Assassinos Contatados estao...”, devia ser “...Mais Assassinos Contractados estão...”

  • “As Motas premitem atirar em frente...”, devia ser “As motas permitem atirar...””
  • 4ª missão do JD (Casino):

    • “...estar preocupado é coma casa...”, devia ser “...estar preocupado é com a casa...”
    • “Os Sindaccos estam a ficar...”, devia ser “Os Sindaccos estão a ficar...”
    • “Os Sindaccos guardando a Doll’s House só confiaram num...”, devia ser “Os Sindaccos guardando a Doll’s House só confiarão num...”.
    • Aranja um veiculo adequado...”, devia ser “Arranja um veículo adequado...”
    • “...estaciona-o na garagem na ‘Doll’s..”, devia ser “...estaciona-o na garagem da Doll’s..”

  • 2ª missão com o Salvatore (putas para o piquete da greve):

    • “...é um dos teus novos cchorinhos, Sal”, devia ser “...é um dos teus novos cachorrinhos, Sal”
    • Icomoda o cliente...”, devia ser “Incomoda o cliente....”
    • “... alinha do piquete”, devia ser “... a linha do piquete”

  • “... bem enconteri-o na tua agenda...”, devia ser “... bem encontrei-o na tua agenda...”
  • “Tu és o novo caziho dele, certo?...”, devia ser “Tu és o novo cãozito dele, certo?...”
  • Es pero por ti em seguida”, devia ser “Espero por ti em seguida”
  • 1ª missão com a Maria:

    • Estas atrazado!...”, devia ser “Estás atrasado!”
    • “...., eu vou-me devtir hoje....”, devia ser “...., eu vou-me divertir hoje.”
    • “Ha esquce!...”, devia ser “Ha esquece!...”
    • “Aquilo foi devertido!...”, devia ser “Aquilo foi divertido!...”
    • “Leva a Maria de volta ao seu apartmento.”, devia ser “... apartamento
    • “Toni, querido, eu deverti-me...”, devia ser “ ... diverti-me...”
    • Tavez podes passar... nos devertirmos”, devia ser “Talvez possas passar... nos divertirmos
    • Vemonos mais tarde,...”, devia ser “Vemo-nos...”

  • 3ª missão com o Salvatore (assustar chefe sindicalistas):

    • “...- estam a me dar cabo do juizo”, devia ser “...- estão me a dar cabo...”



Já apanhei estes erros todos e ainda só vou em 10% do jogo.... a continuar assim ainda vai demorar. Shocked

Força ai mannyshame com a revisão global!



Obrigado

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

mancha-negra escreveu:Mais uma contribuição...

Ainda na 1ª missão do Salavatore....


Já apanhei estes erros todos e ainda só vou em 10% do jogo.... a continuar assim ainda vai demorar. Shocked

Força ai mannyshame com a revisão global!



Obrigado

bem alguns dos erros que encontras-te eu já os tinha corrigido, mas obrigado, alguns tinham-me escapa-do....

http://fajanzinha.freehostia.com/

b1n4r7

b1n4r7
USER
USER

muito bom muito bom mesmo parabéns a todos q ajudaram esta perfeito esta lindo Wink

pedrov

pedrov
USER ATIVO Nv.3

Bem, a pedido do mannyshame vou postar o jogo ja com a traduçao 1.1 no psp-iso. Mas visto nao ter aqui a minha psp inda nao pude testar mas amanha começo a fazer o upload

R94

R94
Administrador
Administrador

Bem eu testei e fiquei admirado lol

Só uma coisa é que ficou mal, o som de quando o jogo está a iniciar mas de resto 5 *

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

csmaster escreveu:Bem eu testei e fiquei admirado lol

Só uma coisa é que ficou mal, o som de quando o jogo está a iniciar mas de resto 5 *

não consegui arranjar som melhor sorry.

http://fajanzinha.freehostia.com/

pedrov

pedrov
USER ATIVO Nv.3

Hoje finalmente começei a fazer o upload pra o psp-iso.

alexxandrepeixoto

alexxandrepeixoto
USER
USER

What a Face What a Face

http://www.xstationbr.no.comunidades.net

DrEaD

DrEaD
USER Nv.2

vou começar tudo de novo para entender a historia

obrigado pelo otimo trabalho Wink

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

Adicionada CSO da tradução ao post inicial, aconselho a convrterem para iso antes de a utilizarem para não terem lags durante o jogo...

http://fajanzinha.freehostia.com/

NetSpace

NetSpace
Novato
Novato

mannyshame escreveu:Adicionada CSO da tradução ao post inicial, aconselho a convrterem para iso antes de a utilizarem para não terem lags durante o jogo...
é a versão EUR ou USA? pergunto isto por causa do save.. já ia com o jogo por volta dos 60%...

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

NetSpace escreveu:
mannyshame escreveu:Adicionada CSO da tradução ao post inicial, aconselho a convrterem para iso antes de a utilizarem para não terem lags durante o jogo...
é a versão EUR ou USA? pergunto isto por causa do save.. já ia com o jogo por volta dos 60%...

ela é multi 5, é a ULUS10041...

http://fajanzinha.freehostia.com/

NetSpace

NetSpace
Novato
Novato

Boas, só hoje tive um bocado de tempo para experimentar a ISO do GTA traduzido... A primeira coisa que reparei que logo no primeiro vídeo quando o Toni chega e se encontra com o Mr. Lenone não aparecem as legendas da conversa, e quando coloco em espanhol (que é o que normalmente tenho a PSP, porque para mim é indiferente ler espanhol ou português) já aparecem...
Acho que é uma falha muito grave, pois não é so no 1º vídeo, é em todos.
O estranho é que se carregarmos em "start" e formos ao menu "Infor." a conversa está lá!

Peço aos especialistas, que tentem solucionar este problema, como disse não é por falta da tradução, ela está lá, só não aparece no sitio correcto.

Outra coisa esta versão é a USA, ou seja quem jogava versão EUR não vai poder usar os mesmos saves.. que era o meu caso Sad (tentei por a tradução numa ISO EUR que tenho por aqui, mas dava-me sempre erro!).

Parabéns pela tradução, mas ainda pode ser um pouco + polida. Boa sorte.

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

NetSpace escreveu:Boas, só hoje tive um bocado de tempo para experimentar a ISO do GTA traduzido... A primeira coisa que reparei que logo no primeiro vídeo quando o Toni chega e se encontra com o Mr. Lenone não aparecem as legendas da conversa, e quando coloco em espanhol (que é o que normalmente tenho a PSP, porque para mim é indiferente ler espanhol ou português) já aparecem...
Acho que é uma falha muito grave, pois não é so no 1º vídeo, é em todos.
O estranho é que se carregarmos em "start" e formos ao menu "Infor." a conversa está lá!

Peço aos especialistas, que tentem solucionar este problema, como disse não é por falta da tradução, ela está lá, só não aparece no sitio correcto.

Outra coisa esta versão é a USA, ou seja quem jogava versão EUR não vai poder usar os mesmos saves.. que era o meu caso Sad (tentei por a tradução numa ISO EUR que tenho por aqui, mas dava-me sempre erro!).

Parabéns pela tradução, mas ainda pode ser um pouco + polida. Boa sorte.

Bem pelo que eu saiba as legendas tem de ser activadas nas opções se tiveres as linguagem em pt porque como elas não existem de origem não aparecem ligando vai aparecer as inglês por predefinição, se jogares em espanhol elas iram aparecer porque o jogo já tem as legendas em espanhol de origem, por exemplo se inicias um jogo em russo e o jogo não tem as legendas em russo nao vai aparecer as legendas em inglês, no jogo do GTA.
as legendas pt iram aparecer automaticamente se colocares a tua psp em inglês pois foram essas as legendas que foram alteradas.
Mas se souberes como alterar a imagem do jogo para que o idioma do jogo ingles inicie automaticamente com a psp em PT ensina-me que eu não sei como se faz, eu fico agradecido.

http://fajanzinha.freehostia.com/

DarK_SharK

DarK_SharK
Admin & Fundador
Admin & Fundador

Tradução anunciada no Portal, para mais users verem.

http://www.psp-news.org

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

DarK_SharK escreveu:Tradução anunciada no Portal, para mais users verem.

assim o pessoal não se esquece, mas digo que já foram feiros mais de 1200 downloads da iso e outros tantos do patch.

http://fajanzinha.freehostia.com/

Isamaru

Isamaru
USER Nv.2

uma pergunta:eu tenho o UMD do jogo...tenho de sacar o .iso ou .cso???

O_Calado

O_Calado
USER ELITE

Isamaru escreveu:uma pergunta:eu tenho o UMD do jogo...tenho de sacar o .iso ou .cso???

hã?
para quê?
para correres a tradução?

cso é iso ripado,comprimido,sem algumas cenas tipo update de fw,videos,packs de idiomas que não te interessem.São muito parecidos só variam em tamanho!!
afro

Já percebi o que queres dizer Very Happy

Julgo que a jogar do UMD não vais conseguir carregar a versão pt,pois esta está alterar uma das originais,a inglesa foi reescrita.

Se alguem souber como usar a tradução e correr o UMD ajude o rapaz mas julgo que não dá.
se conseguires correr isos(se tiveres cfw) saca a iso que é mais estavel,rápida,maior... Very Happy



Última edição por pedroocalado em Qua 7 Jan - 21:47:12, editado 1 vez(es)

O autor desta mensagem foi banido do fórum - Mostrar mensagem

O_Calado

O_Calado
USER ELITE

ok,perdão.
podes portanto ter isos ripados E csos completos.

normalmente costumo sacar cso já ripados,dai o meu erro.

sorry

obrigado strife afro

mannyshame

mannyshame
USER MESTRE Nv.2

isso é correcto o CSO é uma imagem ISO comprimida, e não é possivel jogar com a tradução a partir do umd, para quem tem o umd e não quer sacar a cso tem de ripar o UMD para o MS e colocar o patch da tradução, penso que aqui no forum tem o UMD dumper, tens de ter CFW.

http://fajanzinha.freehostia.com/

PeSousa

PeSousa
USER MESTRE

Bom Trabalho. Por agora ta tudo a rolar. Se vir algum erro aviso.

http://scale4x4.info

Ryden

Ryden
USER Nv.2

Grande post!

Muito Obrigado

Conteúdo patrocinado



Ir para o topo  Mensagem [Página 2 de 4]

Ir à página : Anterior  1, 2, 3, 4  Seguinte

Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos